The History of the Suda On Line

The Suda On Line (SOL) project began in January 1998 when members of the Classics-l email list discussed the absence of an English translation of the Suda lexicon. What started as a simple question quickly grew into an international collaborative effort, with scholars volunteering to translate entries and exploring ways to build an online platform for the project. William Hutton and Elizabeth Vandiver became coordinators, and with support from Ross Scaife and the Stoa Consortium, the project found a permanent home at the University of Kentucky. Under the technical guidance of Scaife, Raphael Finkel, and a team of programmers, the software for SOL was developed and began accepting translations by late 1998.

A board of managing editors was created, and major contributors such as Catharine Roth and David Whitehead soon joined, becoming key figures in both translation and editing. SOL introduced a new model of digital scholarly work that emphasized openness, collaboration, and continuous improvement. Anyone capable of translating ancient Greek was welcome to participate, regardless of academic position or background. The project gained recognition through articles, presentations, and academic awards.

After the death of Ross Scaife in 2008, his influence continued through digital humanities initiatives inspired by SOL. By 2014, more than two hundred contributors from many countries had participated, including students, independent scholars, and university faculty. On July 21, 2014, the translation of all thirty-one thousand Suda entries was completed. Although this milestone was significant, the project continues to focus on improving translations, adding annotations, and enhancing its digital tools and infrastructure.